Faut-il faire traduire votre catalogue produits ?

Date : Tags : ,

Vous envisagez de vous développer à l’international ou de commercialiser un produit sur un nouveau marché à l’étranger ? Dans un contexte commercial de plus en plus mondialisé, la traduction peut souvent être considérée comme un élément stratégique pour stimuler la croissance et renforcer la présence de la marque sur les marchés internationaux. Voyons ici les avantages que faire traduire votre catalogue produits peut apporter au succès commercial de votre projet.

Le catalogue produit, également appelé catalogue commercial, est un support de communication au même titre qu’une fiche produits,  dont l'objectif principal est de mettre en exergue et promouvoir les produits ou les services d'une entreprise afin d'inciter les clients et prospects à conclure leur lecture par l'achat d'un ou plusieurs produits/offres. Les catalogues produits peuvent se présenter sous différentes formes et tailles mais ils reprennent tous informations essentielles permettant au futur client de faire un choix éclairé. Il est donc important qu’il soit rédigé dans la langue du pays ciblé.

Pourquoi faire traduire votre catalogue produits ?

Dans un contexte commercial mondial, se démarquer de la concurrence est essentiel. La traduction d'un catalogue de produits peut conférer un avantage concurrentiel significatif en démontrant un engagement envers la satisfaction du client et une volonté d'adapter les efforts marketing pour répondre aux besoins diversifiés des consommateurs. Elle facilitera la compréhension des caractéristiques, avantages et spécifications des produits par les clients potentiels.

La traduction d'un catalogue élargit automatiquement l'audience potentielle de l'entreprise. Les clients se sentent plus enclins à acheter des produits lorsqu'ils peuvent accéder à des informations détaillées dans leur langue maternelle. Cela contribue à éliminer les barrières linguistiques et à favoriser une meilleure compréhension des produits. De plus, chaque marché a ses propres préférences culturelles et sensibilités linguistiques. Traduire un catalogue permet d'adapter le contenu pour mieux correspondre aux attentes locales. Cela va au-delà de la simple traduction des mots ; cela implique également la prise en compte des références culturelles, des normes de consommation et des préférences esthétiques.

Dans le cas où votre société utilise des documents marketing, des brochures ou des supports promotionnels en plus du catalogue, la traduction assure une communication uniforme. Une cohérence dans les informations présentées renforce la crédibilité de la marque et établit une connexion plus solide avec les clients.

Enfin, si votre entreprise opère sur le commerce électronique, la traduction du catalogue peut avoir un impact significatif sur la visibilité en ligne. Les moteurs de recherche favorisent souvent les contenus multilingues, ce qui peut augmenter la présence de votre catalogue sur les résultats de recherche des utilisateurs parlant différentes langues.

La traduction de votre catalogue produits sera un élément stratégique pour stimuler la croissance et renforcer la présence de la marque sur les marchés internationaux

 

Comment bien choisir son traducteur ?

Dans un premier temps, il vous faudra définir la langue dans laquelle vous souhaitez traduire votre catalogue produits. L’anglais est LA langue des affaires comme nous l’avons vu dans un article précédent. Ce sera donc la langue à privilégier pour toucher un large public. Selon votre budget et la cible, il vous est également possible de proposer vos supports dans d’autres langues clés parmi celles les plus traduites au monde dont vous trouverez la liste dans notre article.

Votre catalogue produits est le reflet de l’image et de la marque de votre entreprise que ce soit en ligne ou physiquement, seul un traducteur professionnel, spécialisé en marketing saura les transmettre à une audience non francophone, vous permettant ainsi de réussir votre communication. Vous l’aurez compris, bénéficier de l’accompagnement d’une Agence de traduction  sera un gage de qualité et un gain de temps. Nos équipes sont à votre écoute et vous accompagnent dans les différentes étapes de votre demande : choix de la langue, définition de la cible, élaboration éventuelle d’un glossaire…tout cela participera au succès de votre communication.

 

N'hésitez pas à contactez nos équipes via le formulaire de contact ou nos réseaux sociaux : Facebook, Instagram et Twitter.

À lire également

Les enjeux de la traduction touristique

Date : Tags : ,
La traduction touristique correspond à la traduction de tout type de document provenant du secteur touristique : offres promotionnelles, sites internet, brochures, catalogues, campagnes marketing, guides de voyages etc... Bien entendu, compte tenu du secteur d’activité qu’est le tourisme, la traduction en plusieurs langues d’un certain nombre de documents est quasiment obligatoire pour de nombreux organismes devant s’adresser régulièrement à une clientèle internationale.

Plurilinguisme versus Multilinguisme : Explorons les Subtilités du Langage

Date : Tags :
Dans un monde de plus en plus interconnecté, les termes "plurilinguisme" et "multilinguisme" sont souvent utilisés de manière interchangeable pour décrire la maîtrise de plusieurs langues par un individu ou une société. Cependant, il existe des nuances importantes entre ces deux concepts. Dans cet article, nous allons explorer les différences entre plurilinguisme et multilinguisme, ainsi que leur impact sur la diversité linguistique et culturelle.

Comment faire traduire votre cahier des charges ?

Date : Tags : ,
Le cahier des charges est un document permettant de renseigner les différentes étapes et spécificités d’un projet. Celui-ci détaille avec soin les paramètres concernant la gestion, le traitement et les réalisations du projet dans un langage technique et propre à la profession concernée. Naturellement, dans le cadre d’un projet en lien avec des acteurs internationaux, la traduction du cahier des charges dans une ou plusieurs langues sera une étape incontournable au bon déroulement de celui-ci. Découvrez comment faire traduire votre cahier des charges dans les meilleures conditions !